Heb je een eigen website en merk je dat je ook bezoekers hebt die andere talen spreken? Dan is het vaak handig om de website te vertalen in of een algemene taal of de taal die de meeste bezoekers spreken. Alleen hoe kun je dit goed regelen?
Zelf doen of laten doen?
Je kunt ervoor kiezen als je de taal spreekt om het zelf te doen. Vaak is het dan alleen misschien iets minder professioneel, maar het kost ook aardig wat werk. Misschien heb je de website zelf ook gedaan en misschien niet maar dan zul je ongetwijfeld wel een idee hebben van de hoeveelheid werk dat het zou kosten.
Je kunt de vertaalde website op een aantal verschillende manieren doen. Je kunt ervoor kiezen gewoon een pagina te maken met tekst die je bovenin bijvoorbeeld in het Nederlands hebt en onderin in een andere taal. Je kunt ook kiezen voor een knop die de volledige website dan veranderd in een andere taal. De tweede optie is het meest voorkomen en ook wel de mooiste optie vinden wij.
Kijk wat voor soort klanten je hebt uit welke landen. Het is altijd aan te raden om de website in het Engels of Duits bijvoorbeeld te doen. In principe zal Engels dan voldoende moeten zijn. Alleen voor de extra service is een andere taal ook mooi.
Door iemand laten vertalen
Er zijn genoeg bedrijven die websites vertalen voor je. Je kunt dan kiezen welke talen je wilt en zij zorgen ervoor. Als je dit doet ben je gegarandeerd voor de hoogste taal kwaliteit. Je weet zeker dat er geen spellingsfouten in zitten en de opmaak zal ook professioneel zijn. Deze mensen doen dit voortdurend en weten dus wat ze doen.
Wil je het professioneel laten doen alleen weet je niet door wie je het kan laten doen. Laat je website vertalen door Machielsen. Zij hebben uitgebreide kennis van het vak en doen dit al langer. Zij kunnen alle website in alle talen die je wilt vertalen in de hoogste kwaliteit. Je site zal voorzien zijn van de beste en meest duidelijke vertaling.
Als een project goed uitwerken
Vergeet niet dat een complete webshop vertalen een flinke opdracht is in de meeste gevallen. Pak dit dan ook aan als je project dat je goed moet managen. Plan wat er exact nodig is, wat je zelf gaat doen en wat je overlaat aan iemand anders. Zo kun je de voortgang bijhouden en doordat het efficiënt wordt gepland zal het ook snel klaar zijn. Maar fouten worden er ook sneller uitgehaald en de kwaliteit zal er ook beter van worden. Genoeg redenen dus om ervoor te kiezen om het echt als een professioneel project aan te pakken. Zowel als je ervoor kiest om het allemaal zelf te doen, als wanneer je het overlaat aan iemand anders.
Vergeet ook niet naar de technische kant van de site te kijken. Het gaat niet alleen om de content op de site, maar er zijn nog veel meer dingen die belangrijk zijn om mee te nemen wanneer je aan het vertalen van de heel site werkt.